"С твоей любовью, с памятью о ней, всех королей на свете я сильней". / Шекспир Уильям/
Переводчики-озвучики, они такие переводчики, местами просто диву даёшься :facepalm3:
Народ, вам, что в школе не объясняли, что имена и фамилии транскрипции не подлежат?
Скачала Легенды-2 в озвучке ЛостФильм.
Угу, в целом голос озвучивающий Мартина-Петровича меня устроил,
но обозвать Лео - Львом, за что??? :facepalm3:



И текст весь перевернули, с другими озвучками не сходится.



Вот и смотрю 2-3 озвучки, чтобы сложить этот ребус и понять, о чем базар шел в фильме :hmm:

@темы: Sean Bean, Шон Бин

Комментарии
04.11.2015 в 19:26

Вот я и предпочитаю смотреть без перевода :) А то переводят, как бог на душу положит, как расслышали и как поняли, т.е. примерно весьма ;).
Но говорят, что Лост-фильм в плане перевода - эталон, так что, на твоём месте, я бы смотрела только их вариант и ничего не сравнивала.
04.11.2015 в 19:27

Лео=Лев - это про знак Зодиака или про что? Если про Зодиак, то всё верно.
04.11.2015 в 20:30

"С твоей любовью, с памятью о ней, всех королей на свете я сильней". / Шекспир Уильям/
june_jn, Но говорят, что Лост-фильм в плане перевода - эталон
Брехня!
Даже я, при всём своём незнании аглицкого, частенько ловлю их на том, что они отсебятину несут совершенно не по тексту :gigi:
Невс лучше переводит, более точно.

Лео=Лев - это про знак Зодиака или про что?
Со знаком понятно, но зачем они Петровича, когда его фициянтка в пабе клеила, во Льва из Лео перекрестили?
04.11.2015 в 20:34

Девчонка-мулатка у него спросила, кто он по знаку Зодиака, и он ответил - Leo, Лев, то бишь. Там игра слов: она поняла его ответ, как будто он действительно назвал свой знак Зодиака, а оказалось, что это просто совпадение, Петрович ничего не знает про астрологию, но решил представиться ;). Так что перевод корректный вполне.

Вот оригинал:
00:06:39,507 00:06:41,674
- What's your astrological sign?
- Leo.

You see, we're getting
to know each other.

I'm a Sagittarius myself.

And it's Fiona by the way.

Leo.

Oh, I thought
that was your...

No, I haven't got the foggiest
about astrological signs.
04.11.2015 в 21:35

"С твоей любовью, с памятью о ней, всех королей на свете я сильней". / Шекспир Уильям/
Ну, и оставили бы зодиакального льва, как Лео.
А так у них пошло расползание в непонятки.

И по правилам языковым собственные имена и фамилии не переводятся! :no:
04.11.2015 в 21:38

В русском нет никакого зодиакального Лео, есть только Лев. Тут игра слов, и перевод адекватный.
05.11.2015 в 00:14

"С твоей любовью, с памятью о ней, всех королей на свете я сильней". / Шекспир Уильям/
Тут игра слов, и перевод адекватный.
В данном варианте переводчики не правильно "поигрались словами".
Имена, фамилии, названия городов, фирм, футбольных команд, медикаментов и т.д. транскрипции не подлежат. Тут надо было жертвовать не Петровичем, а гороскопом.
Лео, как и Овен частенько произносится, т.к. мы используем Западный гороскоп, а не древни-славянский :)
05.11.2015 в 12:18

Лео, как и Овен частенько произносится

Ни в одном гороскопе не встречала никакого Лео. А Овен - вообще-то Aries: про Овна совсем не поняла твою мысль.
И скажем, Весы никто у нас не называет Либра.

Так что я тут с тобой не соглашусь принципиально: знак Зодиака называется Лев, имя Лев также существует в русском языке, игра слов и смысл оригинального диалога на 100% точно переданы в переводе.

Что не отменяет множества других ляпов в закадровых кинопереводах всех времён.
08.11.2015 в 00:27

тёплые коты плывут по небу облаками, мысли переполнены мурчащими котами (Флёр)
Sekaya, у меня тоже интеерсное про озвучки есть.
08.11.2015 в 00:31

"С твоей любовью, с памятью о ней, всех королей на свете я сильней". / Шекспир Уильям/
У меня Индиана Джонс и ЗВ в пяти вариантах! Это просто шоу!
Когда совсем скучно смотрю Звёздный Путь на французском с титрами, уползти не встать, голоса к персонажам подобраны точно крутыми юмористами и перевод убойный :lol: