Ну, переводчиков от слова пЕрдунводчики многие из нас встречали, только ленивый на эту тему не возмущался. Ленивый, это я, дайте по возмущаюсь.
Сижу грызу гранит науки, изучаю программы фотошопа. Отматюгалась с Corel, начала матюгать Adobe.
Обучалка у меня на аглицком, программа на (прости твою нахрен) русском. Развивается не только косоглазие, но и кривомозгие.
И естественно возникает вопрос на засыпку?
Читать дальшеКакой *простите мой французский* мудила с Нижнего Тагила переводил название функций к этой программе? Это же додуматься ещё надо обозвать так стандартные названия!
По заданию нужно выполнить: Копировать, Вставить.
Ага! Вы думаете это так просто?
Щазззз
Ладно, "Копировать" нашла быстро. Обозвали, как "Скопировать"
А со "Вставить" пришлось прибегнуть к математике, проще говоря посчитала пальцем по экрану, какой строкой стоит в англ.версии и сравнила с русской.
Удивлению не было предела!
Оказывается это "Вставить" = "Вклеить"!
Чем этот переводчик ваще думал? ИдиЁт
Зато теперь я понимаю смысл старой похабной песенки:
"Как-то летом на опушке
Клеился Орёл к Кукушке..."